Last March, I shared a theory of mine that most Hispanics expect Spanish-language web sites to be poor quality and, as a result, use the English-language version of a site even if Spanish is their
preferred language. Expectations tend to be low because often the Spanish-language version of a given web site tends to be inferior to the English version.
With Google's free machine translation
software, Google Translate, showing up on an increasing number of web sites, I'm afraid that Hispanic
online expectations are at risk of declining further.
Google Translate is Free. Or is it?
Many marketers and web managers looking to reach Spanish speakers
online view Google Translate as the silver bullet. Copy and paste a little snippet of code into your web site and, presto, your web site is now available in Spanish (or any other language). As a
result, you can now find Google Translate on many web sites including those of countless federal, state and local governments.
advertisement
advertisement
What you will also find on these web sites is a lengthy
disclaimer that prominently states that content translated by Google may not be accurate, reliable or timely. These disclaimers also completely absolve the web site owner of any and all liability that
may arise because of inaccurate machine translation. I want to be very clear: web site owners are consciously using a system to translate their web sites and, in the same breath, acknowledging the
system may not provide accurate, reliable or timely results.
I believe the cost of potentially inaccurate, unreliable or dated content on any web site is simply too high for my clients. Even
the smallest translation mistake can destroy the credibility of a web site and the organization behind it, severely impacting valuable goodwill.
So no, Google Translate is not free. In fact
it can be very costly.
Effective Communication Requires a Human Voice
Eventually, technology may be able to provide near-perfect translations but, today, professional
communications experts are needed to produce accurate, reliable and timely translations. It is true that most professional translators leverage machine translation as part of their process. Once a
machine provides a systematic conversion of text from one language to another, a human is needed to deconstruct the context of the original message and provide an appropriate and meaningful
communication. There is no way to build valuable relationships with your customers without involving talented writers.
Clearly, Google's powerful brand, strong credibility, and free service
have lured many marketers to use Google Translate.
I wonder if Google's brand would be so powerful if it used only machine translation to write the copy on its sites.